1. Indigenous languages in the phraseology of Spanish spoken in Argentina: a corpus-based study
- Author
-
Analía Cuadrado Rey, Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación, and Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM)
- Subjects
Diatopic variation ,Linguistics and Language ,Variación diatópica ,Phraseology ,Traducción e Interpretación ,Frequency of use ,Fraseología ,Language and Linguistics ,Spanish of Argentina ,Education ,Indigenous languages ,Geography ,Corpus linguistics ,Español hablado en Argentina ,Lenguas originarias ,Humanities - Abstract
espanolEl presente trabajo se centra en el estudio del componente indigena en la fraseologia diatopica del espanol de Argentina. Metodologicamente se aplica la linguistica de corpus EsTenTen11 y se emplea el software Sketch Engine para comprobar la frecuencia de una muestra de unidades fraseologicas (UF) del campo conceptual caracter-forma de ser-actitud-conducta no recogidas en el DRAE. Las fuentes empleadas proceden de diccionarios, que su vez se validan por informantes autoctonos. Se identifica los tipos de variaciones fraseologicas detectadas en el corpus periodistico y no registradas en los diccionarios. Los resultados revelan que el 5% de las UF tienen componentes de lenguas originarias y existe una relacion directa entre la cantidad de UF aportadas por cada una de las lenguas y su frecuencia de uso. El quechua tiene el mayor numero de UF muy frecuentes, seguido del guarani y el mapuche. Se han detectado variantes interna lexicas, variantes internas morfo-lexicas, variantes estructurales, asi como inflexiones internas morfologicas. EnglishThis paper focuses on the study of the indigenous component in the diatopic phraseology of Argentinean Spanish. Methodologically, EsTenTen11 corpus linguistics is applied and the Sketch Engine software is used to check the frequency of a sample of phraseological units of the conceptual field character-form-of-being-attitude-conduct not collected in the DRAE. The sources used are from dictionaries, which are in turn validated by indigenous informants. The types of phraseological variations detected in the journalistic corpus and not recorded in the dictionaries are identified. The results reveal that 5% of the phraseological units have components of native languages and that there is a link between the amount of them provided by each language and its frequency of use. Quechua has the highest number of very frequent phraseological units, followed by Guarani and Mapuche. Internal lexical variants, internal morpho-lexical variants, structural variants, as well as internal morphological inflections have been detected.
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF