Etnolingvistička analiza pučkih blagdanskih imena i liturgijskih razdoblja podrazumijeva njihovu dijalektološku analizu, uključujući i frazeme te eventualne poslovice vezane uz pojedine svetačke spomendane, uz pojedine blagdane i svetkovine te određena liturgijska razdoblja. Tema su ovoga rada izabrana pučka imena korizmenih nedjelja, Velikoga tjedna i dana u Svetome trodnevlju u hrvatskim autohtonim zajednicama sjeverno i sjeveroistočno od Hrvatske. Primjeri pučkih imena koje je autorica rada prikupila terenskim istraživanjem redovito su akcentuirani, a ostali su navedeni na način na koji su zabilježeni u publikacijama iz kojih su ekscerpirani. Razmatrani primjeri jasno potvrđuju da su analizirana pučka imena dobar pokazatelj podrijetla pojedine autohtone skupine Hrvata u dijaspori. O tome svjedoče ne samo leksičke nego i dijalekatne jezične značajke tih imena. Zaključuje se da su ta pučka imena u različitim govorima autohtonih zajednica u hrvatskoj sjevernoj i sjeveroistočnoj dijaspori uglavnom sukladna imenima koja se rabe u matičnoj domovini. Inojezični utjecaji većinskoga naroda snažnije su izraženi samo u pojedinim mjesnim govorima, tj. u mjestima u kojima veći broj desetljeća izostaje bogoslužje na hrvatskome jeziku., Ethnolingistic analysis of folk holiday names and liturgical period implies their dialectological analysis, including idioms and potential proverbs related to particular saint feasts, particular holidays and celebrations as well as certain liturgical periods. Tis paper discusses selected folk names of Lent Sundays, Holly Week and days of Holly Triduum in autochthonous Croatian communities North and North-East from Croatia. Examples that the author gathered on feld researches are regularly accentuated, and the rest are listed in the same way as they were recorded in the publications from which they were taken. Considered examples clearly confrm that the analyzed folk names are good indication of individual indigenous group of Croats origin in Diaspora. Not only lexical but also dialectal linguistic features of those names contribute to that fact. Te conclusion is that these names in different idioms of indigenous communities in Croatian Northern and North-Eastern Diaspora mainly comply with the names used in the home country. Influences of foreign language of majority population are strongly expressed only in certain local idioms, i. e. in those localities where worship in Croatian is absent for more than a decade.