1. Contributo para a tradução e adaptação cultural para a população portuguesa da Scale for the Assessment and Rating of Ataxia
- Author
-
Santos, Hugo, Martins, Maria Elisabete, Cruz, Rafael, Martins, David, Pais, Rodrigo, Cova, Raquel, and Campos, Vítor
- Subjects
Adaptação transcultural ,Ataxia ,Descoordenação ,SARA - Abstract
Introdução: A ataxia é um sinal neurológico associado a um longo espetro de doenças genéticas ou adquiridas, que afetam o cerebelo, caraterizadas por descoordenação motora e alterações do equilíbrio. Existem algumas escalas válidas e confiáveis utilizadas para a avaliação da severidade da ataxia cerebelar, das quais se destaca a Scale for the Assessment and Rating of Ataxia (SARA), por ser de mais fácil e rápida aplicação. Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente para a população portuguesa a SARA. Metodologia: Este estudo consistiu em três fases:1) tradução da versão original para a língua portuguesa e produção de uma versão de consenso; 2) retroversão da versão de consenso, que contaram com a participação de dois elementos independentes e bilingues respetivamente, e, por último, 3) adaptação cultural, que consistiu em duas rondas, com objetivo de verificar a equivalência semântica e conceptual através da técnica de Delphi, por um painel de 11 peritos de diferentes profissões da área da saúde, que culminou numa versão pré-final. Resultados: Obteve-se um grau de concordância > 85% nos itens 2, 3, 4, 6, 7 e 8, sendo que os subitens 2 (73%), 6 (82%) e 7 (82%) do item 1, e os subitens 1 (82%) e 2 (82%), do item 5, demonstraram graus de concordância < 85%. Conclusão: Foi obtida uma versão pré-final da escala SARA. Recomenda-se a realização de futuros estudos que analisem as propriedades psicométricas da versão obtida neste estudo e concluam a adaptação cultural da SARA, através da realização de um pré-teste, de forma a ser disponibilizada para a prática clínica de todos os profissionais de saúde que cuidam de pessoas com ataxia. info:eu-repo/semantics/publishedVersion
- Published
- 2021