1. Alişanzade İsmail Hakkı'nın sanat ve edebiyat yazıları
- Author
-
Esen, Cennet, Kolcu, Ali İhsan, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, and Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Subjects
İsmail Hakkı Bey ,Türk Dili ve Edebiyatı ,Poem ,Alişanzâde İsmail Hakkı ,Turkish Language and Literature ,Artistic life ,Turkish literature ,Les Fleurs du Mal, Baudelaire, Ali Sir Nevai, Omer Hayyam ,Les Fleurs du Mal ,Baudelaire ,Ali Şir Nevai ,Literature ,Biography ,Poets ,Literary works ,Ömer Hayyam ,Art - Abstract
Alişanzâde İsmail Hakkı yerli ve yabancı şahsiyetler hakkında titiz çalışmalar yaparak bu şahsiyetlerin hayatlarını kaleme almıştır. Böylelikle Batılı tarzda biyografinin Türk Edebiyatı'nda başlangıcını yapmış olur. Batı'dan yaptığı çevirileri çeşitli yayın organlarında yayımlayarak içinde bulunduğu döneme de ışık tutmaya çalışır. En önemli çalışması Baudelaire'in dünyaca ünlü Les Fleurs du Mal adlı şiir kitabını "Elem Çiçekleri" adıyla Osmanlı Türkçesine çevirisi olmuştur. Yapılan bu tercüme çalışması edebiyatımızda Les Fleurs du Mal'in toplu ilk çevirisi olarak geçer. 1927 yılında basılmış ve Türk şiirine büyük etkisi olmuştur. İsmail Hakkı Bey, Mektep dergisinin başmuharrirliğini yapmıştır. Ali Şir Nevâi ve Ömer Hayyam hakkında yaptığı araştırma ve inceleme yazı serisi ilgi görmüştür. Gençlik döneminde şiir, hikâye, roman, araştırma ve biyografi yazıları yazmıştır. Ancak daha sonraları tüm bu edebi türlerden uzaklaşarak tamamen tercüme çalışmalarına yoğunlaşmıştır. Bu çalışmada İsmail Hakkı Bey'in yaşadığı döneme ait gazete ve dergilerin taranması sonucu karşımıza çıkan makale, inceleme yazısı, hikâye, şiir ve tercüme metinlerinden seçilmiş olanlarının eski harflerden Latin harflerine aktarımı yapılmıştır. Alişanzâde İsmail Hakkı'nın hayatı hakkında bilgilere yer verilmiştir. Yazarın ulaşabildiğimiz dergi ve gazete yazılarının tamamını bir liste halinde çalışmamıza ekledik. Tezin ana bölümünü oluşturan yazara ait metinler orijinaline bağlı kalınarak okunmuş sadeleştirme veya tahlil yoluna gidilmemiştir. Metinlerdeki dipnotlar yazarın kendisine aittir. Latin harflere aktarılan her metinin sonuna künyesini de ekleyerek yazının hangi tarihte yayınlandığı belirtilmiştir. Tüm bu çalışma ve incelemeler ışığında tezin son kısmına bir sonuç yazısı yazılmıştır. Ekler bölümünde ise yazara ait fotoğraflara yer verilmiştir., Alişanzade Ismail Hakkı by doing meticulous studies on native or foreign figures he put their lives on paper. Thus he was the pioneer of western style biography in Turkish literature. By publishing his translations from the west on various media publications he tried to enlighten the era which he lived. His most important study was the translation of Baudelaire's world famous poetry book Les Fleurs du Mal into Ottoman Turkish with the name of Elem Çiçekleri. This was the first and full translation of Les Fleurs du Mal into Turkish literature. It was published in 1927 and had a great effect on Turkish poetry. Ismail Hakkı Bey carried out the general editorship of Mektep Magazine. His essay of analyses and research about Ali Şir Nevai and Ömer Hayyam has attracted attention. In his youth, he also wrote poems, stories, novels, inquiries, and biographies. However in course of time by giving up all these literary types he fully focused on translation studies. In this study; some of his works, essays, researches we selected from the result through the scan on the newspaper and magazines belongs to İsmail Hakkı Bey's era.– translated from old letters into Latin letters. And also Information about the life of Alisanzade Ismail Hakkı is included. We added the complete list of the author's essay on magazines and newspapers which we could reach. The author's texts which form the main part of the thesis was read adhered to the original and neither analysis nor simplification is used. The footnotes of the texts belong to the author himself. By adding the identification tag at the end of the each text which transformed into Latin letters its publication year is indicated. In the light of all these studies and inquiries, a result part is written at the end of the thesis. In the appendix section, photographs belonging to the author are included.
- Published
- 2017