1. Médiation culturelle et médiation interculturelle dans les documents officiels de l'Unité des Politiques Linguistiques - quel glissement conceptuel?
- Author
-
Gourvès-Hayward, Alison, Sable, Catherine, Département Langues et Culture Internationale (LCI), Université européenne de Bretagne - European University of Brittany (UEB)-Télécom Bretagne-Institut Mines-Télécom [Paris] (IMT), Michele De Gioia, Mario Marconi, Département Langues et Culture Internationale (IMT Atlantique - LCI), IMT Atlantique Bretagne-Pays de la Loire (IMT Atlantique), Institut Mines-Télécom [Paris] (IMT)-Institut Mines-Télécom [Paris] (IMT), and Gourves-Hayward, Alison
- Subjects
TROPES ,[SDU.ASTR.CO]Sciences of the Universe [physics]/Astrophysics [astro-ph]/Cosmology and Extra-Galactic Astrophysics [astro-ph.CO] ,Glissement conceptuel ,Médiation culturelle ,Métadiscours ,[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics ,Union Européenne ,[SHS]Humanities and Social Sciences ,Didactique des langues et cultures ,Médiation interculturelle ,[SHS] Humanities and Social Sciences ,[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics ,Sémantique global ,ComputingMilieux_MISCELLANEOUS - Abstract
International audience; Notre étude se concentre sur l'enseignement supérieur et s'intéresse plus précisément à l'enseignement des langues, (sciences de l'éducation), dans le contexte actuel fortement internationalisé. Il s'agit bien de médiation qualifiée d'interculturelle que défendent les textes officiels spécifiques à ce champ disciplinaire. Cependant, en se penchant sur les textes officiels accompagnant les enseignements de langues, c'est-à-dire, des textes émanant de la commission européenne, de groupes de recherche en didactique des langues et des cultures, soutenus là encore par l'Union Européenne ou l'UNESCO, un glissement terminologique apparaît et l'on relèvera ainsi l'emploi de " médiation culturelle et " médiation interculturelle " ou encore " négociation " de façon quasi indifférenciée. C'est pourquoi dans ce travail, nous chercherons à analyser les emplois contextualisés de ces deux expressions, afin de préciser notre définition de la médiation interculturelle, d'en faire ressortir le concept unique, parfois dissolu dans les multiples références terminologiques. Notre linguistique de corpus, en s'appuyant sur les travaux de Maingueneau sur la sémantique globale (1984), visera à faire ressortir les enjeux de la médiation interculturelle. Pour ce faire nous retiendrons une deuxième perspective d'analyse, inspirée de la méthodologie de Gioia et Marcon (2014) où on interroge les métadiscours autour des processus de médiation. Le logiciel d'analyse textuelle TROPE nous permettra de confirmer -ou réfuter- toute intuition déductive. Lors de nos mises en relations des univers de références utilisées dans les discours. La précision conceptuelle visée à travers ce travail relève non seulement d'un objectif théorique mais s'inscrit dans une urgence pratique : la légitimation du travail des acteurs de médiation interculturelle au sein des instituts d'enseignement supérieur.
- Published
- 2020