Search

Your search keyword '"subtitle"' showing total 1,087 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "subtitle" Remove constraint Descriptor: "subtitle" Search Limiters Full Text Remove constraint Search Limiters: Full Text
1,087 results on '"subtitle"'

Search Results

1. Exploring Subtitling Strategies and Pronoun Translation in 'Sang Pemimpi' (The Dreamer) Movie Subtitle

2. Accepted and Rejected Titles in The Story of a Life by K.G. Paustovsky (Towards the Reconstruction of Creative History)

3. Effects of subtitles on vocabulary learning through videos: An exploration across different learner types

4. Translation Techniques of Racial Slurs in the Movie 42 Subtitles.

5. Translation Strategies for Cultural Terms in Mandarin Language in the Subtitles of the Film 'Aftershock'.

6. Habit Watching Movie With English Subtitles as an Alternative in Improving on Students' Reading Skill

7. The Role of Text-Type and Genre in the Analysis of Subtitles: Towards Measuring How Green the Media Are

8. Translating acronyms of 'Designated Survivor' into Romanian

9. Ice Age: The Meltdown Animasyon Filmindeki İngilizce Deyimlerin Türkçe ve Arapça Altyazı Çevirilerinin İncelenmesi.

10. Subtitling Strategies from English to Indonesian in The Imitation Game Movie by Lebah Ganteng.

11. Translation Shift of Chinese-Indonesian Subtitle in Our Times Movie.

12. Subtitling Strategies and Translation Accuracy in the Malay to English Translation of 'Ejen Ali: The Movie'

13. Specifics Features of the 'Frame Text' in the Books of M. A. Zenkevich 'Wild Purple Mantle' and «Under the Meat Purple Mantle'

14. The effects of emotional films and subtitle types on eye movement patterns

15. Subtitling Strategies and Translation Accuracy in the Malay to English Translation of "Ejen Ali: The Movie".

16. On-Screen Texts in Audiovisual Input for L2 Vocabulary Learning: A Review.

17. On-Screen Texts in Audiovisual Input for L2 Vocabulary Learning: A Review

18. Kesalahan Terjemahan dalam Subtitle Film The Help dan Hidden Figures

19. Translation Procedure of English to Indonesian Subtitle 'English Vinglish' Movie

20. Speech Acts Equivalence of Audiovisual Translation on Enola Holmes Netflix Movie Subtitle.

21. THE TRANSLATION OF INFORMATION PATTERN FOR I CARE A LOT MOVIE SUBTITLE FROM ENGLISH TO INDONESIAN

22. Dwyer, Tessa. Speaking in subtitles. Revaluing screen translation. Edinburgh (UK): Edinburgh University Press, 2017, 240 p.

23. Discursive Creation Technique of English to Indonesian Subtitle in Harry Potter: the Chamber of Secrets Movie

24. The Reviewer's Role in Brazilian K-drama Fan Subs

25. Punctuation Relevance in Subtitle: The Foreign Audience Example.

26. Translation Techniques and Translation Quality of Indonesian Subtitles of Coco Movie: A Comparative of Two Subtitlers

27. Analysis of Deixis in the Subtitle Movie of 'First Kiss'

28. The Implementation of Transposition Translation Procedures in English-Indonesian Translation of Epic Movie Subtitle

29. Subtitling Strategies in 'The Boss Baby: Back in Business' Series

30. Military Terminology in the Subtitles of Band of Brothers

31. Military Culture, Subtitling, and Branches of Service in Band of Brothers

32. Audio-Visual Translation Techniques: Subtitling and Dubbing of Movie Soundtrack in Frozen: Let it Go

33. NAPISY NA EKRANACH KIN II RZECZYPOSPOLITEJ.

34. O marcador 'por cierto' e suas versões em português: uma análise das legendas da série espanhola "El Ministerio del Tiempo".

35. A Study of Applied Strategies in Translating Idiomatic Expressions in Two Movie Subtitles: Bring It On & Mean Girls

36. A Critical Analysis of the Legality of Fan-subbing in Copyright Law

37. Polskie tłumaczenie napisowe w 1930 roku

38. Polskie tłumaczenie napisowe w 1930 roku.

39. Strategi Translasi pada Subtitle Film Enola Holmes I

40. Meaning Loss in Translating Commissive Speech Acts in Movie Subtitles from English into Kurdish

41. The Analysis of Swearing Word Translation in Joker Movie Subtitle

42. THE ROLE OF SUBTITLES IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING.

43. On Subtitle Translation of Chinese Costume Drama, The Longest Day in Chang’an

44. Teknik penerjemahan ungkapan sindiran pada subtitle serial televisi netflix: Bridgerton

45. THE TRANSLATION OF INFORMATION PATTERN FOR I CARE A LOT MOVIE SUBTITLE FROM ENGLISH TO INDONESIAN

46. Slang Language in the Subtitle of 'The Social Network' Movie

47. Assessment of Accuracy and Naturalness in the Subtitle Translation of Supernatural TV Series

48. To the problem of using an automated workplace by people with disabilities

49. The Impact of Translation Techniques on the Quality of Translation of Judgment Expression that Describes the Main Characters in the Untamed TV Series

50. Kindergarten Management Problems and Solutions in Turkey: The Experiences of Principals

Catalog

Books, media, physical & digital resources