1. Development of a multiregional United States Spanish version of the international prostate symptom score and the benign prostatic hyperplasia impact index.
- Author
-
Bailey A, Martin ML, Girman C, McNaughton-Collins M, and Barry MJ
- Subjects
- Cross-Cultural Comparison, Hispanic or Latino, Humans, Male, Prostatectomy standards, Sensitivity and Specificity, United States, Health Status Indicators, Prostatic Hyperplasia diagnosis, Prostatic Hyperplasia surgery, Translations
- Abstract
Purpose: The International Prostate Symptom Score (I-PSS) and Benign Prostatic Hyperplasia Impact Index (BII) have gained widespread use in clinical practice and clinical trials. Although Spanish translations of the I-PSS are available, to our knowledge none was developed for the Spanish speaking population in the United States using a methodology to ensure appropriateness for the diverse United States Spanish speaking population. An existing translation intended for another Spanish speaking country, such as Mexico, or a translation developed without input from each language group may not be understood by those who immigrated from other Latin American regions. Hence, the development of a Spanish translation for the United States should involve input from translators from each region of Latin America., Materials and Methods: We reviewed and modified an existing United States Spanish translation of I-PSS using a multiregional reconciliation panel comprised of representatives from each of the major Spanish language groups in the United States. For BII full translation methodology was used to develop a translation for the United States, including 2 forward translations using translators from more than 1 region, a multiregional reconciliation panel meeting, a back translation evaluation, cognitive debriefing interviews with representatives from each language group, developer review, a final evaluation for consistency and proofreading., Results: The revised I-PSS better reflects common Spanish wording in the United States, while the BII translation was confirmed to be comprehended by Spanish speakers in the United States originating from multiple regions of Latin America., Conclusions: United States Spanish translations of patient reported outcome measures should consider the diversity of the growing Spanish speaking population in the United States to ensure comprehension across the broad population originating from the multiple regions of Latin America.
- Published
- 2005
- Full Text
- View/download PDF