1. Die verbalmodi in den grammatiken von manuel alvares (1572) und Bento Pereira (1672)
- Author
-
Barbara Schäfer-Prieß
- Subjects
Linguistics and Language ,History ,media_common.quotation_subject ,Latin grammar ,Art ,Lingua franca ,Language and Linguistics ,language.human_language ,Teaching tool ,language ,Portuguese ,Humanities ,computer ,media_common ,computer.programming_language - Abstract
SUMMARYThis paper deals with the grammars of two Portuguese authors, the Latin grammar De institutione grammatica libri trEs by Manuel Alvares (1526-1583), which first appeared in 1572, and a grammar of Portuguese by Bento Pereira (1605-1681), which was published exactly 100 years later, the Ars grammati-caepro lingua lusitana addiscenda. Although the Institution which was widely used throughout Europe as a textbook by the Jesuites, was a monolingual grammar, and as such widely criticized in Portugal since the 17th century, its first edition, published in Lisbon, contains numerous commentaries on Portuguese, in particular in the chapter on verbal morphology, where Alvares postulates seven moods, assigning Latin equivalences to each of them. Bento Pereira, whose Arte was designed in the first place as a teaching tool of Portuguese for foreign missionaries and merchants, and, in the second place, as a normative grammar for native speakers of Portuguese, takes over the bulk of Alvares' argument, except that now the Latin forms serve as translations of the Portuguese ones. The paper investigates the origins of Alvares' categories of mood, their definitions as well as their assigments to Latin and especially the Portuguese forms. Attention is also paid to information regarding Portuguese of the 16th and 17th centuries.RESUMEL'article s'occupe de deux grammaires d'auteurs portugais, la grammaire latine De institutione grammatica libri tres de Manuel Alvares, qui est parue pour la premiere fois en 1572, et la grammaire portugaise redigee en latin Ars grammaticae pro lingua lusitana addiscenda de Bento Pereira, publiee 100 ans plus tard. Bien que VInstitutio, qui s'est repandue dans toute l'Europe comme manuel scolaire des Jesuites, soit une grammaire monolingue, critiquee comme telle au Portugal des le XVIIe siecle, du moins la premiere edition, parue a Lisbonne, contient de nombreux commentaires sur le portugais, particulierement dans le chapitre sur la morphologie verbale, ou Alvares pose sept modes auxquels il attribue les formes verbales latines et leurs correspondences portugaises. Bento Pereira, dont Y Arte etait destinee en premier lieu aux missionnaires et aux commercants etrangers comme cours de portugais et en second lieu aux Portugais comme grammaire normative, adopte largement la presentation d'Alvares, les formes latines servant ici a traduire les formes portugaises. On etudie l'origine et les definitions des categories de mode d'Alvares ainsi que la distribution des formes latines et surtout portugaises. En outre, on accorde de l'interet aux informations donnees sur le portugais du XVIe et XVIIe siecle langue objet.ZUSAMMENFASSUNGDer Artikel beschaftigt sich mit zwei Grammatiken portugiesischer Auto-ren, der Lateingrammatik De insiitutione grammaiica libri tres von Manuel Alvares (1526-1583), die erstmals 1572 erschien, und der genau 100 Jahre spater veroffentlichten lateinisch verfasten Portugiesischgrammatik Ars gram-maticae pro lingua lusitana addiscenda von Bento Pereira. Obwohl die Institution die als Lehrwerk der Jesuiten in ganz Europa Verbreitung fand, eine einsprachige Grammatik ist und als solche in Portugal schon seit dem 17. Jahr-hundert kritisiert wurde, enthalt zumindest die erste, in Lissabon erschienene Auflage zahlreiche Kommentare zum Portugiesischen, und zwar besonders im Kapitel uber die Verbalmorphologie, wo Alvares sieben Modi ansetzt, denen er die lateinischen Verbformen und ihre portugiesischen Entsprechungen zuord-net. Bento Pereira (1605-1681), dessen Arte in erster Linie als Portugie-sischlehrbuch fur auslandische Missionare und Kaufleute, in zweiter als normative Grammatik fur Portugiesen gedacht war, ubernimmt weitgehend die Darstellung Alvares', wobei nun die lateinischen Formen zur Ubersetzung der portugiesischen dienen. Untersucht werden die Herkunft der Alvares'schen Moduskategorien und ihre Definitionen sowie die Zuordnung der lateinischen und besonders der portugiesischen Formen. Weiteres Interesse gilt den objekt-sprachlichen Informationen zum Portugiesischen des 16. und 17. Jahrhun-derts.
- Published
- 1993
- Full Text
- View/download PDF