1. Nation
- Author
-
Lomné, Georges, Analyse Comparée des Pouvoirs (ACP), Université Paris-Est Marne-la-Vallée (UPEM), Institut Français d'Etudes Andines (IFEA), Ministère de l'Europe et des Affaires étrangères (MEAE)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), and Olivier Christin
- Subjects
Nationalism ,Translation ,Traducción ,Transferts culturels ,Sémantique historique ,Semántica histórica ,Conceptos políticos ,Political Concepts ,Nación ,Concepts politiques ,Historical Semantics ,Historia de los conceptos ,Transferencias culturales ,Histoire des concepts ,Nation ,[SHS.SCIPO]Humanities and Social Sciences/Political science ,Nationalisme ,Cultural Transfers ,Traduction ,Nacionalismo ,Conceptual History ,[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics ,[SHS.HIST]Humanities and Social Sciences/History - Abstract
International audience; Eric Hobsbawm wrote bluntly in 1990: « the last two centuries of the human history of planet Earth are incomprehensible without some understanding of the term ‘nation’ and the vocabulary derived from it ». Because a growing number of authors now refuse to confuse the history of nation and nationalism with that of a Western planetary gesture, associated with a vast movement of secularization, it is necessary to know whether, beyond a universal acceptance of 'homo nationalis', the concept of nation is shared in substance by all those who use it. A lexical heuristic first seeks to identify the time and place of the first elaboration of the concept in its modern meaning. In this sense, the prototype of the North American nation and the classical ideal-types of the “French-style” contract nation and the “German-style” cultural nation are considered at first glance. It is then necessary to free ourselves from these overly reductive categories, to approach two commonly forgotten aspects of Western Modernity: Iberian America and Middle Europe. Don't these laboratories reveal singular meanings of the concept? Finally, it is a question of measuring the degree of adequacy of a western grammar of the nation with cultural areas that have long developed political orders exotic to ours.; En 1990, Eric Hobsbawm escribió sin rodeos: "No se pueden entender los dos últimos siglos de la historia humana en el planeta Tierra sin haberse formado una cierta idea del término 'nación' y los términos que se derivan de él. Dado que un número creciente de autores se niegan ahora a confundir la historia de la nación y el nacionalismo con la de una gesta planetaria occidental, asociada a un vasto movimiento de secularización, es necesario saber si, más allá de una aceptación universal del "homo nationalis", el concepto de nación es compartido en sustancia por todos los que lo utilizan. Una heurística lexical busca primero identificar el tiempo y el lugar de la primera elaboración del concepto en su significado moderno. En este sentido, el prototipo de la nación norteamericana y los clásicos tipos ideales de la nación contrato, “a la francesa”, y de la nación cultural, “a la alemana”, se consideran a primera vista. Es necesario entonces liberarse de estas categorías excesivamente reductoras, para acercarse a dos aspectos comúnmente olvidados de la modernidad occidental: la América ibérica y la Europa mediana. ¿No revelan estos laboratorios significados singulares del concepto? Por último, se trata de medir el grado de adecuación de una gramática occidental de la nación con áreas culturales que han desarrollado durante mucho tiempo órdenes políticos exóticos al nuestro.; Éric Hobsbawm écrivait sans ambages en 1990 : « On ne saurait comprendre les deux derniers siècles de l’histoire humaine de la planète Terre sans s’être fait une certaine idée du terme de ‘nation’ et des vocables qui en dérivent ». Parce qu'un nombre grandissant d'auteurs refusent désormais de confondre l’histoire de la nation et du nationalisme avec celle d’une geste planétaire occidentale, associée à un vaste mouvement de sécularisation, il convient de savoir si, au-delà d’une acceptation universelle de « l’homo nationalis », le concept de nation est partagé en substance par tous ceux qui l'emploient.Une heuristique lexicale cherche d’abord à identifier le moment et le lieu de l’élaboration première du concept dans sa signification moderne. En ce sens, le prototype de la nation nord-américaine et les classiques idéaux-types de la nation-contrat, « à la française », et de la nation culturelle, « à l’allemande », sont envisagés de prime abord. Il faut ensuite s’affranchir de ces catégories trop réductrices, pour aborder deux versants communément oubliés de la modernité occidentale : l’Amérique ibérique et l’Europe médiane. Ces laboratoires ne dévoilent-ils pas des acceptions singulières du concept ? Enfin, il s’agit de mesurer le degré d’adéquation d’une grammaire occidentale de la nation avec des aires culturelles ayant élaboré de longue date des ordres politiques exotiques aux nôtres.
- Published
- 2016