Search

Your search keyword '"Doublage"' showing total 23 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "Doublage" Remove constraint Descriptor: "Doublage" Publication Type Academic Journals Remove constraint Publication Type: Academic Journals
23 results on '"Doublage"'

Search Results

1. Danmu-assisted learning through back translation: Reception of the English-dubbed Journey to the West (Season II).

2. A STRANGER IN THE SALOON: LEXICAL DISRUPTION IN THE ENGLISH TRANSLATION FOR EURO-WESTERNS DUBBING.

3. Traduire les références à la couleur noire dans le doublage de The Fresh Prince of Bel-Air.

4. Chinese audiovisual translation: Strategies and solutions applied in multilingual films.

5. Listening to Others: Dubbing Global Media in Québec.

6. Traduction automatique et doublage : impressions d'une expérience d'enseignement

7. Polyphonic workflows: The emerging dubbing market in Peru.

8. Going global against the tide: The translation of Chinese audiovisual productions.

9. Les super-pouvoirs du doublage français de 'Luke Cage 'ou l’art de desservir la communauté afro-américaine

10. دوبلۀ فیلمهای فرانس وی و انگلیسیزبان به فارسی در سامانههای ویدئو بهدرخواست در ایران

11. Examining the transference of humorous expressions based on extralinguistic cultural references (ECRs) in comedy animations from English into Persian dubbed and subtitled versions.

12. De la traducción de la literatura infantil a la traducción de series para niños: estudio de las normas en un corpus audiovisual francés

13. CINE DE ANIMACIÓN MADE IN SPAIN: DOBLAJE Y SUBTITULACIÓN DE ELEMENTOS CULTURALES.

14. Des étrangers familiers : images et voix des alliés soviétiques dans les films doublés de la Chine des années 1950.

15. How should culture be rendered in subtitling and dubbing?: A reception study on preferences and attitudes of end-users.

16. Le doublage comme un moyen de travailler sur la prononciation française : théorie et pratique.

17. Re-assessing the ‘weight’ of translations within the context of translated soap operas.

18. Dubbing versus subtitling yet again? An empirical study on user comprehension and preferences in Spain.

19. Features and technical constraints of dubbing and subtitling English into Chinese.

20. Rhetorical dissonance of unsynchronized voices.

21. Translating Linguistic Jokes for Dubbing.

22. La función de la extranjerización en el doblaje.

23. Cinéma d'Auteur and Dubbing: the Woody Allen paradox.

Catalog

Books, media, physical & digital resources