Convocar marbetes como «novela» o «parodia de libros de caballerías» es tan natural que pocas veces nos fijamos en la tradición narrativa en la cual se situaba El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Este artículo propone recuperar la vena jocoseria y los textos fundamentales de Luciano que hicieron posible la ficción de Cervantes. Sin atar el libro de 1605 al género de la sátira menipea, sí lo define como libro menipeano. La adaptación alemaniana (Primera parte de Guzmán de Alfarache) de la fórmula lucianesca vieja (Historia verdadera, El sueño) y nueva (Segunda parte del Lazarillo, Crotalón) no podía satisfacer a Cervantes : desde esta perspectiva de historia literaria, el Quijote constituye una propuesta narrativa alternativa de prosa menipeana., Using categories such as “novel” or “parody of tale of chivalry” is such a common thing that we rarely consider the narrative tradition within which El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha fell. This article comes back to the jocoseria inspiration and those among Lucien’s fundamental texts which made it possible for Cervantes’s fiction to emerge. Without locking his 1605 text in the Menippean satire genre, Cervantes defines it as a Menippean book. Cervantes could not be satisfied with the adaptation by Mateo Alemán (Primera parte de Guzmán de Alfarache) of the old Lucianesque formula (Historiaverdadera, El sueño) nor of the short story (Segunda parte del Lazarillo, Crotalón). Envisaged from such a perspective of literary history, the Quijote becomes an alternative to the narrative proposition of Menippean prose.