Très en vogue parmi les produits dérivés des séries télévisées, les préquelles bouleversent l’ordre de l’original et de la copie, non seulement parce qu’elles proposent une action antérieure à celle de l’œuvre première, mais aussi parce qu’elles s’inscrivent dans une structure régressive que donne à voir de façon exemplaire la série Twin Peaks. Alors qu’on use volontiers du modèle de la traduction pour penser la production transmédiatique, les constellations constituées par les séries télévisées, les livres et les sites internet qui leur sont attachés, invitent ainsi à envisager comme mythologie les notions d’origine et d’original sur lesquelles se fonde la pratique occidentale moderne de la traduction, et qu’elle contribue en retour à fonder. Among by-products of TV series, the very popular prequels subvert the chronological order of original and copy, not only because they offer an action which takes place before the first work, but also because they follow a regressive structure which is exemplified by a series such as Twin Peaks. Whereas the paradigm of translation is often readily applied to transmedia productions, one could think the other way round and find in the constellations formed by series, books and websites an invitation to demystify the notions of origin and original at the root of the modern western practice of translation – and that translation contributes to ground.