1. Un patrimoine mémoriel en expansion. André Pézard et la Grande Guerre : un éternel retour
- Author
-
Elsa Marguin-Hamon
- Subjects
narrative ,First World War ,diaries ,lcsh:Fine Arts ,Ecriture ,Grande Guerre ,André Pézard ,Autobiographie ,Jean Norton Cru ,war testimony ,textual genetics ,historians of the First World War ,Paul Cazin ,historiography of the First World War ,private archives ,archives privées ,historiographie de la Grande Guerre ,Génétique ,Vauquois ,war notebooks ,Journaux ,autobiography ,battle ,historien de la Première Guerre mondiale ,Témoignage de guerre ,Nous autres à Vauquois ,Carnets de guerre ,writing ,Récit ,private papers ,For privé ,lcsh:N - Abstract
Récemment entré aux Archives nationales, le fonds d’André Pézard (1893-1984) renseigne la vie et les activités professionnelles et littéraires de celui qui fut un des plus grands italianistes de son époque. Ce traducteur de Dante, professeur au Collège de France, est aussi, part moins connue de son œuvre, l’auteur d’un récit publié en 1918 et intitulé Nous autres à Vauquois, où il fait le récit de son expérience dans la Grande Guerre. Les archives de Pézard permettent tout à la fois de renseigner les conditions dans lesquelles s’élabore ce texte. Ainsi, les nombreux journaux que tient le jeune Pézard, appelé en 1914, constituent une matrice à partir de laquelle il construira, dès 1917, son récit. Mais à ces notes prises dans les carnets, au jour le jour tout au long de la guerre, s’ajoutent d’autres documents que Pézard « indexe » pour les associer de la manière la plus précise possible au cours des événements vécus : photos, lettres sont ainsi mentionnés, répertoriés dans les carnets. La vie des hommes au quotidien s’éclaire à la lumière de ce faisceau de sources d’une exhaustivité exceptionnelle. Les manuscrits de l’auteur permettent également de suivre le travail de recomposition littéraire auquel il se livre en 1917 et 1918, et tout spécialement de suivre la genèse de Nous autres à Vauquois, presque pas à pas. Pour autant, la mémoire de la guerre ne cesse, et les archives le montrent bien, d’habiter Pézard et d’exiger de lui un travail de documentation et de correction de son propre livre, à l’occasion, notamment, de ses diverses rééditions. Le succès d’estime dont il jouit, notamment auprès d’anciens combattants, lui vaut de recevoir une abondante correspondance – côté français ET allemand, le livre ayant été traduit en Allemagne en 1932. Cette correspondance, soigneusement conservée dans le fonds, témoigne d’une nécessité mémorielle vivement ressentie par toutes les générations touchées par la Grande Guerre. Elle compte aussi quelques pièces qui concernent, quant à elles, la postérité proprement historiographique de Vauquois et de tous les sédiments documentaires successifs qui constituent les archives de guerre d’André Pézard. The papers of André Pézard (1893-1984) have recently been acquired by the French national archives. They provide rich documentation about the professional and literary activities of one of the most eminent italianists of his day, translator of Dante and professor at the Collège de France. He was also the author of a memoir published in 1918 under the title Nous autres à Vauquois, in which he bears witness to his own experience during the First World War. The archives of André Pézard give us information about the conditions in which he wrote this text. The diaries he had been keeping since his youth and went on writing during the war, form the basis on which his narration was developed after1917. To these diaries, kept in notebooks day by day, he adds several other documents that are ‘indexed’ in order to associate them as precisely as possible with events he lived through during the war. These photos and letters are mentioned in the diaries. These different sources are remarkably complete and throw much light on the daily life of the soldiers at this time. Pézard’s manuscripts also allow us to understand something of the literary re-composition that he worked on between 1917 and 1918. The genesis of Nous autres à Vauquois can be followed practically step by step. Memories of the war never left Pézard, as his archives show, and he pursued the work of documenting and correcting his own book each time it was republished. It was a book which enjoyed considerable success, in particular amongst veterans of the war. Pézard received many letters about it, not only from French people, but also from Germans, since his book was translated into German in 1932. These letters, carefully preserved with Pézard’s papers, all suggest how the generations that had lived through the war needed to keep the memory of it. The papers also comprise some documents that throw light on the historiographical posterity of Vauquois and on the long-term accumulation of documents that make up Pézard's war archives.
- Published
- 2014
- Full Text
- View/download PDF