1. D’Antonio de Guevara à Antonio Pérez : Le livre espagnol à Genève, de l’harmonie plurilingue à la concurrence des langues vernaculaires
- Author
-
Roland Béhar
- Subjects
Antonio de Guevara ,Menosprecio de corte ,literary translation ,multilingual editions ,Lyon ,Geneva ,History (General) and history of Europe ,History of Spain ,DP1-402 - Abstract
The article proposes to contribute to the study of the still little attended phenomenon of tri- or quadrilingual editions of Spanish literary texts, between the end of the 16th and the beginning of the 17th century, from the particular case of Antonio de Guevara’s Menosprecio de corte. It successively considers the fortune of the French translations of the Menosprecio (in particular those, plurilingual, published by De Tournes, between Lyon and Geneva), then their singular typographical presentation, representative of the genre of European plurilingual editions, and finally the article sketches a reflection on the role of competition between languages in these books and this kind of publishing house, by opposing two models: the first, irenic, of an understanding and communication between languages, which also allows their pedagogy; the second, conflictual, where the editing of texts in a foreign language serves the struggle against the nation of that language.
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF