Search

Showing total 32 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Publication Year Range Last 3 years Remove constraint Publication Year Range: Last 3 years Language portuguese Remove constraint Language: portuguese Publisher linguagem e ensino Remove constraint Publisher: linguagem e ensino
32 results

Search Results

1. Dialeto e cultura afro-americana: uma tradução comentada do conto "The Strength of Gideon", de Paul Laurence Dunbar.

2. AS INTERSECÇÕES NA REPRESENTAÇÃO DA MULHER EM O AVESSO DA PELE E O BEIJO NA PAREDE.

3. A ÉTICA AMEFRICANA COMO PRÁTICA PEDAGÓGICA DA LITERATURA AFRO-LATINO-AMERICANA: POSSÍVEIS INCURSÕES DA CRÍTICA E HISTORIOGRAFIA LITERÁRIA PARA O SÉCULO XXI.

4. Indo além da Estrangeirização/Domesticação dicotómica em Tradução da Poesia Visual.

5. Ideologia dos outros: sobre ideologias subjacentes e sobre o processo decisório por trás da construção de traduções.

6. Traduzir amálgamas em Terra Sonâmbula para o chinês: entre a estrangeirização e domesticação.

7. Uma Comparação de Estratégias de domesticação e estrangeirização na Tradução Literária: Análise de duas obras de Paulo Coelho.

8. UMA RELEITURA IMANENTE DA TESE SAUSSURIANA DA LÍNGUA COMO INSTITUIÇÃO SOCIAL.

9. Cantos de trabalho: um discurso entre a música e a fala.

10. Da linguística geral à poética do discurso: a noção de sistema.

11. "Às vezes é útil pedir à evidência que se justifique": aspectos da relação entre Saussure e Benveniste.

12. Estudio neurolingüístico sobre el humor verbal. Aportes del estructuralismo a la afasiología.

13. DICIONÁRIO INTERNACIONAL DE LÍNGUAS DE SINAIS: SPREAD THE SIGN NO BRASIL.

14. (De)colonialidade na Educação Bilíngue para Surdos/as no Brasil: trajetórias para gretar.

15. Translinguagem e educação de surdos: possibilidades a partir da digitalidade.

16. Discursos antagônicos na mídia digital: por uma postura ativa na pesquisa.

17. Narrativas alternativas em tempos de "pós-verdade": a prática de pesquisa enquanto atividade dialógica.

18. O texto do outro: questões de língua e cultura na tradução.

19. A tradução dos aspectos da cultura chinesa para o leitor brasileiro: as inspirações do Zhongyong.

20. Um projeto de tradução feminista transnacional e estratégias estrangeirizantes: "El viaje", de Melanie Taylor, em português.

21. A construção do sistema consonantal por crianças falantes nativas de Espanhol.

22. Tleco, [tl]ave, atlas: O que sílabas marginais/tl/podem revelar sobre o desenvolvimento da Fonotaxe na fala infantil?

23. Aspectos fonológicos de consoantes líquidas e acurácia ortográfica no Ciclo de Alfabetização.

24. Dados de escrita de crianças de escolas portuguesas: vogais não acentuadas.

25. Apresentação Desinformação, fake news e discursos de ódio em perspectiva dialógica.

26. Um Olhar sobre as Fake News e o Enredo da Difamação de Marielle Franco.

27. Ciência Aberta e suas Contribuições para a Educação Aberta.

28. História do pensamento tradutório do século XVIII francês: múltiplas abordagens.

29. A norma do monolinguismo na tradução do texto multilíngue. O caso das traduções portuguesa e brasileira de Män som hatar kvinnor.

30. A recepção de The Complete Stories de Clarice Lispector nos Estados Unidos pelos epitextos da imprensa em 2015.

31. Demystifying the Stigma in the Writings of Carolina Maria de Jesus: Translation strategies in translating "Favela".

32. Consoantes (não) soantes em final de palavra: dados da escrita de crianças portuguesas.