1. PRZEKŁAD JAKO NARZĘDZIE POJEDNANIA? O TŁUMACZENIU KANADYJSKICH LITERATUR RDZENNYCH NA JĘZYK FRANCUSKI W DOBIE DEKOLONIZACJI.
- Author
-
CZUBIŃSKA, MAŁGORZATA
- Subjects
TRUTH commissions ,LINGUISTIC minorities ,AUTOBIOGRAPHICAL fiction ,CANADIAN history ,FRENCH language ,AUTOBIOGRAPHY ,ASSIMILATION (Sociology) - Abstract
The common assumption is that translation helps to share ideas and build bridges between societies, cultures and languages. Nevertheless, in Canadian history translation has been a tool of colonial domination and oppression of indigenous communities as well as francophone minorities scattered across Canada after 1763. In view of the above, this paper aims to show from a translational point of view the attempts to redress decades of persecution and assimilation that are currently taking place, particularly in light of the findings and recommendations of the Truth and Reconciliation Commission released in June 2015. The analysis covers a unique context, involving the translation of works of Indigenous Literature into a minority language such as French in Canada. After presenting current trends in this area, the paper will discuss an autobiographical novel Halfbreed by Metis author Maria Campbell, which appeared in French translation in 2021 almost half a century after the original was published. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2023
- Full Text
- View/download PDF