1. Etimološki prilog proučavanju mletačkih posuđenica u sjevernočakavskom govoru Boljuna
- Author
-
Sandra Tamaro
- Subjects
etymology ,lcsh:PG1-9665 ,Boljun ,Čakavian lexis ,Istrovenetian loan-words ,Istrien ,Istria ,ddc:490 ,Etymologie ,lcsh:Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages ,Cakavisch ,etimologija ,Istra ,istromletačke posuđenice ,čakavski leksik ,Istrisch ,Lehnwort - Abstract
U ovome se članku obrađuju posuđenice mletačkoga podrijetla u sjevernočakavskom govoru Boljuna u sjeveroistočnoj Istri. Cilj rada bio je etimološki obraditi pridjeve i imenice iz semantičke domene karakternih osobina koji nisu bili uvršteni u Skokov Etimologijski rječnik ni u Vinjine Jadranske etimologije. Polazišna građa ekscerpirana je iz rukopisnoga Rječnika boljunskih govora Ivana Francetića, provjerena je na terenu te je etimološkom i leksičkom analizom dovedena u vezu s istromletačkim, venecijanskim, tršćanskim i talijanskim (etymologia proxima) te s latinskim ili drugim etimonom (etymologia remota), a na sinkronijskoj i dijatopijskoj razini s rječničkim potvrdama u ostalim čakavskim govorima Istre, Kvarnera i Dalmacije., Il lavoro vuole essere un contributo etimologico allo studio dei prestiti veneziani nella parlata ciacava di Bogliuno d’Istria in quanto offre un’analisi etimologica e dialettologica di parole appartenenti al campo semantico del carattere, per lo più aggettivi e sostantivi, come supplemento ai dizionari etimologici croati di Skok e di Vinja. In base al materiale dialettologico manoscritto di Ivan Francetić e del suo Dizionario delle parlate di Bogliuno, abbiamo effettuato l’analisi sul campo per vedere, a distanza di cinquant’anni, se i venezianismi analizzati si sono conservati nella parlata di Bogliuno o sono stati rimpiazzati dai sinonimi croati.
- Published
- 2010