1. Le rôle des écrivains-traducteurs dans la construction d'une littérature anglo-québécoise : Philip Stratford, David Homel, Gail Scott.
- Author
-
Lane-Mercier, Gillian
- Subjects
- *
CANADIAN authors , *LINGUISTIC minorities , *TRANSLATING & interpreting , *CANADIAN literature , *LANGUAGE & culture , *ENGLISH-speaking Canadians , *MULTICULTURALISM , *INTELLECTUAL life - Abstract
This essay is a reflection on the essays, articles, prefaces, and interviews of three contemporary anglophone writer-translators from Quebec: Philip Stratford, David Homel, and Gail Scott. Based on the premise that writer-translators maintain a privileged relationship with the space between languages and cultures, which they are bound to explore through translation and writing, the question is to determine the extent to which Stratford, Homel, and Scott have contributed to building an Anglo-Québécois identity and literature since the early 1980s. Their respective discourses on literature and translation, being symptomatic of three different intellectual approaches, reveal, on the one hand, the unstable, plurivocal, and evolving nature of this identity and literature and, on the other, a striking homology between these objects and the translation processes. It is this homology that the essay strives to emphasize. The accent is on the images of multiculturalism and forms of creativity that flow from writer-translators' knowledge of the languages-cultures with/between which they work and the modalities according to which they negotiate the difficult passage separating these two entities. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2012