1. Corpus-Based Analysis of Simplification and Explicitation In Arabic-to-English Conference Interpreting
- Author
-
Al-Khatib, Ahmad Zuhair
- Subjects
- Adult Education, Comparative, Education, Foreign Language, Language, Language Arts, Linguistics, Social Studies Education, Simultaneous conference interpreting, Simplification in interpreting, Explicitation in interpreting, Translation shifts, Arabic to English interpreting, Translation strategies, Corpus analysis in interpreting, Readability scores in translation, Interpreter training and development, Translation theory and conference interpreting
- Abstract
This doctoral dissertation examines Simplification and Explicitation translation shifts within the context of simultaneous conference interpreting from Arabic to English. Traditionally considered distinct alterations in linguistic features, these shifts are redefined in this study as adaptive strategies that interpreters might employ to manage the inherent challenges of real-time language transfer. Simplification, typically characterized by reduced sentence length and simpler vocabulary, and Explicitation, the explicit rendering of implicit information, are the focal points of this research. By integrating advanced machine transcription and corpus analysis tools, the research systematically quantifies these shifts, providing a rigorous examination of their frequency and impact. Four key indicators were employed: Average Sentence Length (ASL) and Lexical Density (LD) to assess Simplification, and Wordcount (WRDC) and Readability (READ) scores to measure Explicitation. The findings reveal that, for Simplification, there were no statistically significant differences between the R-corpus (reference) and T-corpus (target) in terms of ASL or LD. For Explicitation, the WRDC comparison between the T-corpus and S-corpus (source) similarly showed no significant difference. However, a statistically significant difference was observed in the READ scores, with the T-corpus demonstrating lower readability, indicating that the target texts in the T-corpus are generally easier to read and more accessible compared to the texts in the S-corpus. These findings complicate the expected patterns of Simplification and Explicitation in simultaneous interpreting. While translation studies often link Simplification to ASL and lower LD, the T-corpus did not show significant differences. For Explicitation, the significant difference in READ scores suggests that interpreters in simultaneous interpreting may prioritize readability and accessibility, rather than increase complexity. This challenges conventional assumptions in translation theory and highlights the unique cognitive strategies interpreters employ under real-time conditions. The findings offer valuable insights for interpreter training and professional development, while also opening new avenues for research on language patterns in conference interpreting.
- Published
- 2024