Search

Showing total 1,258 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Search Limiters Academic (Peer-Reviewed) Journals Remove constraint Search Limiters: Academic (Peer-Reviewed) Journals Topic language. linguistic theory. comparative grammar Remove constraint Topic: language. linguistic theory. comparative grammar Language german Remove constraint Language: german
1,258 results

Search Results

1. Exploring acknowledgement practices in English-medium astrophysics research papers: Implications on authorship

3. ¿Cuán gramaticalmente complejos son los títulos de los artículos científicos en las ciencias naturales?

4. ¿Es la escritura académica odontológica hispanoamericana un discurso matizado? Estudio de la atenuación en artículos de investigación

5. Clausal doubling and verum marking in Spanish

6. Pronombre o adjetivo demostrativo o este… marcador del discurso: El uso del marcador del discurso este en el español de México

7. La comunicazione turistica plurilingue: il Progetto 'Museo poliglotta'

8. Introduzione al volume speciale Fraseografia e metafraseografia delle varietà diatopiche.

9. Museumskommunikation: Kulturspezifischer Wissenstransfer durch Audioguides

10. The translation of an Italian procura alle liti into English: word-by-word rendering or functional translation?

11. The new development and characteristics of Chinese forensic linguistics in the past two decades

12. The semantics of noun-to-verb zero-derivation in English and Spanish

13. Das KOMMA-Korpus und seine vielseitige Nutzbarkeit: Die deutsche Standardvarietät in Südtirol

14. Nazwa „mowa chachłacka' w relacjach powojennych przesiedleńców ze Wschodu zamieszkałych w zachodniej Polsce

15. Latynizmy czasownikowe w staropolszczyźnie

16. The expression of the concepts of dolus and culpa in Chinese legal language: distinctive features and criticalities

17. Lexical typology and semantic maps: Perspectives and challenges

18. Translating legal formulae: a corpus-driven approach

19. Researching relations between hearing Sign Language interpreters and their deaf clients: Methodological considerations on empirical data collection with prelingually Deaf participants

20. Disaffiliierende Bewertungen und Haltungsbekundungen in Er-zählaktivitäten – eine multimodale Analyse

21. Review of Juan José Martínez Sierra (Ed.) (2021). Multilingualism, Translation and Language Teaching. The PluriTAV Project. Tirant lo Blanch

22. Didactic Audiovisual Translation in Teacher Training

23. Enhancing communicative competence and translation skills through active subtitling: a model for pilot testing didactic Audiovisual Translation (AVT)

24. Die Integration prosodischen und syntaktischen Wissens bei der Ermittlung der Textkohärenz im schriftlichen Textverstehen

25. Wissenschaftskommunikation in Leichter Sprache? Eine Bestandsaufnahme der Verwendung von Leichte-Sprache-Angeboten in den Webauftritten deutscher Forschungs- institutionen und Hochschulen

26. Phonostylistic means of car brand image creation

27. Dialect Grapholects at the Beginning of the 21st Century as a Manifestation of the Vitality and Continuity of Dialectal Codes

28. 'Time is of the essence' : time avatars in common law agreements

29. Looking at the periphery from the suburbs: An information-structurally based taxonomy of Hanging Topics in German

30. Enregistered spellings in interaction

31. Towards a broad-coverage graphemic analysis of large historical corpora

32. Alternative criteria for writing system typology

33. Translating Literature Using Machine Translation: Is It Really Possible?

34. Teaching Advanced Business English Writing Skills in the Digital Environment

35. A Translation-Oriented Approach to Person Deixis

36. An Analysis of the 'Right of Termination', 'Right of Cancellation' and 'Right of Withdrawal' in off-Premises and Distance Contracts According to EU Directives

37. A Comparative Study of the Rhetorical Functions and Features of Personal Pronouns in English and Chinese Legal News

38. Metaphors of emotions: towards a data-driven formalization

39. Can Corpus Consultation Compensate for the Lack of Knowledge in Legal Translation Training?

40. From a Lexical Verb to a Pragmatic Marker: The Case of the French falloir ‘have to/must’

41. Reconceptualising the Third Space of Legal Translation: A Study of the Court of Justice of the European Union

42. Czy (i jak) warto jeszcze badać staropolskie latynizmy i grecyzmy?

43. How Should Translators Be Protected in the Workplace? Developing a Translator Rights Model Inventory

44. Let’s hear the voice of voice actors! Exploring the role of voice actors in the process of dubbing translation

45. El español neutro en traducción literaria: estado de la cuestión. Neutral Spanish in literary translation: current state of knowledge

46. Gendering subtitles? Evidence from a Netflix corpus

47. Les Névroses(1883) de Maurice Rollinat traducidas en La Diana(1882-1883). Maurice Rollinat's Les Névroses(1883) translated in La Diana(1882-1883)

48. Traducciones y ediciones de El concejo y consejeros del príncipe de Furio Ceriol en Polonia, 1595-1646. Furio Ceriol’s El concejo y consejeros del príncipe in Poland: translations and editions 1595-1646

49. Communication and Linguistic Competences for Middle Management: A Content Analysis of Job Advertisements

50. Indirect truth marking via backgrounding: evidence from Bantu